“琉璃”(战国-汉)
异写与误读
“玻璃”的崛起(唐)
“药玉”的隐喻(宋)
“料”的语义扩展
“料器”的定型(清)
技术祛魅化 从梵语“琉璃”的神圣化,到“料器”的市井化,名称演变揭示玻璃从“西域奇珍”到“本土日用品”的祛魅过程,呼应明清商品经济对工艺品的去神秘化。
语言经济学 “琉璃”需12笔书写,“料器”仅10笔,后者符合语言简化趋势。同时单音节“料”更契合汉语习惯,如“料珠”“料兽”等复合词高频出现于清代市井文献。
玻璃名称的嬗变,实为一部微观的丝路技术交流史:梵语词根见证早期陆上贸易,唐宋新词映射海上陶瓷之路的影响,而“料器”的兴起则标志中国手工业对异域技术的本土重构。每一个名称都是技术史、语言史与社会史的交叉注脚,沉默诉说着文明的碰撞与融合。